OMBRES ET MÉMOIRES
Tout s’effacera en une seconde, comme une ombre qui s’étire sous un ciel incertain. La distance entre le passé et le présent devient une illusion, un fil invisible tissé par le destin, où la lumière s’étale, éclaboussant le sol de sa clarté fragile. Elle glisse sur les visages, révélant des vérités cachées, des rires éteints, des regards égarés. Dans ce tableau vivant, un point aveugle pulse, une zone où le temps semble se suspendre, vibrant d’une énergie somnolente, presque hypnotique. Chaque seconde se déploie comme un vers libre, une poésie oubliée, tissant ensemble les fils de nos mémoires. Nous, figures de ce drame, cherchons à saisir l’insaisissable, à effleurer la beauté fugace de l’instant. Les ombres dansent autour de nous, et dans leur mouvement, il y a une promesse, un secret, un écho de ce qui fut. Tout se mêle, s’entrelace, et dans cette valse des souvenirs, nous restons, spectateurs et acteurs, cherchant à capturer la lumière avant qu’elle ne disparaisse.
SHADOWS AND MEMORIES
Everything fades away in a second, like a shadow stretching out under an uncertain sky. The distance between past and present becomes an illusion, an invisible thread woven by fate, where light spreads out, splashing the ground with its fragile clarity. It glides across the faces, revealing hidden truths, muted laughter and misplaced glances. In this living tableau, a blind spot pulses, a zone where time seems to stand still, vibrating with a somnolent, almost hypnotic energy. Each second unfolds like a free verse, a forgotten poem, weaving together the threads of our memories. We, the figures in this drama, seek to grasp the elusive, to brush aside the fleeting beauty of the moment. The shadows dance around us, and in their movement there is a promise, a secret, an echo of what was. Everything mixes and intertwines, and in this waltz of memories we remain, spectators and actors, trying to capture the light before it disappears.