TROIS FILS DE SETE
Port de Sète, 2h30 du matin. Christian, 32 ans prépare son bateau au départ, en attendant ses deux collègues : Clément, devenu pêcheur depuis quelques mois à peine, et Lucas, 18 ans et encore au Lycée de la Mer. Ce bateau des années 80, que Christian a arpenté enfant avec son père et son grand-père, est aujourd?hui le sien. Le chalutier est pour cet équipage particulièrement jeune une deuxième maison, dans laquelle ils passent ensemble jusqu?à 12 heures par jour, 6 jours par semaine, et dans lequel on trouve en plus d?un filet, des matelas, une cuisine et des brosses à dents. Alors que les lumières de la ville s?éloignent, Christian profite seul du lever de soleil, les deux marins se reposent avant de se lancer dans une succession de ballets explosifs, au rythme des cris de mouettes. Au fil d?une journée, embarquement dans le quotidien d?un équipage de jeunes marins Sétois.
THREE SON OF SETE
Port of Sète, 2:30 am. Christian, 32 years old, is preparing his boat for departure, while waiting for his two colleagues: Clément, who became a fisherman only a few months ago, and Lucas, 18 years old and still at the Lycée de la Mer. This boat from the 1980s, which Christian sailed as a child with his father and grandfather, is now his own. The trawler is a second home for this particularly young crew, in which they spend up to 12 hours a day, 6 days a week, and in which, in addition to a net, there are mattresses, a kitchen and toothbrushes. As the lights of the city fade, Christian enjoys the sunrise alone, the two sailors rest before embarking on a succession of explosive ballets, to the rhythm of the gulls' cries. Over the course of a day, we embark on the daily life of a crew of young sailors from Sète.