BIENVENUE A LA FERME
En Lozère, sur un plateau limitrophe avec la Haute Loire, je suis partie à la rencontre d'une famille de paysan éleveur depuis plusieurs générations. Les parents aujourd'hui à la retraite, ont donné à leurs filles la poursuite de l'activité. Agées respectivement de 39 et 31 ans, Agnès et Sylvie tente de continuer. Agnès élève un troupeau de vaches laitières pour nourrir les veaux destinés à la boucherie et Sylvie mène un troupeau de chèvres et de moutons.
Les filles ne sont jamais parties du foyer familial. Elles aiment leurs vies, même si parfois c'est difficile. Et puis financièrement ce n'est pas facile, les aides sont difficiles à avoir, surtout sans diplôme et avec une connexion internet quasi inexistante. Alors pour faire les déclarations, il faut aller à 20 km, et ce n'est pas toujours simple à remplir.
Il y a la solitude aussi. Pas facile de grandir et de vivre une vie de femme dans un petit hameau d'une dizaine de maison.
WELCOME TO THE FARM
In Lozère, on a plateau bordering the Haute Loire, I went to meet a family of farmer breeder for several generations. The parents now retired, gave their daughters the pursuit of activity. Agnes and Sylvie, 39 and 31 respectively, are trying to continue. Agnes raises a herd of dairy cows to feed the calves intended for slaughter and Sylvie leads a herd of goats and sheep.
The girls never left the family home. They love their lives, even if sometimes it is difficult. And then financially it's not easy, the helpers are difficult to have, especially without a diploma and with an Internet connection almost nonexistent. So to make the declarations, you have to go 20 km, and it is not always easy to fill.
There is solitude too. Not easy to grow and live a woman's life in a small hamlet of a dozen houses.